Главная » Статьи » Художественные переводы

Буря. Художественный перевод песни "Tempete"
Не секрет, что многие фанаты не очень жалуют "Tempete". Может, дело в достаточно тяжелой мелодии и сложном тексте. Может, дело в том, что многие не знают, о ком эта песня. Я постарался исправить этот момент, написав статью "два в одном". В ней вы найдете литературный перевод песни, адаптированный под оригинальную мелодию, а также небольшой анализ самого текста.




Утро, на небе буря. Туман и ветер...
Он забыт.
Остров Святой Елены ему как будто
Говорит:
"Вспомни свою подругу, она отсюда
Далеко.
Ведь это Эльба тебя забыла, подняв однажды
Высоко".

Как же
Сосчитать, сколько раз ты был в боях
Без любви?
Смотри! Бьется ветер в парусах…
Полюби
Меня, что для этого должна
Сделать я,
Скажи, сердце гордое твое
Сохраня?

Солнце на синем небе. Елена знает:
Ты велик.
Скоро в страну для мертвых тебе дорога
Предстоит.
Тайна, на сердце тайна. Он не расскажет
Ничего.
Его считают отродьем ада, но все равно люблю
Его.

Как же
Сосчитать, сколько раз ты был в боях
Без любви?
Смотри! Бьется ветер в парусах…
Полюби
Меня, что для этого должна
Сделать я,
Скажи? Сердце гордое твое
Сохраня
В любви…
Категория: Художественные переводы | Добавил: NIK (12.11.2008) | Автор: © Автор перевода Молния E
Просмотров: 916 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Форма входа

Новые статьи
[12.11.2008]
A Contre-courant
[12.11.2008]
J'en ai marre!
[12.11.2008]
A quoi reve une jeune fille
[12.11.2008]
Gourmandises
[12.11.2008]
Abracadabra
[12.11.2008]
Veni Vedi Vici
[12.11.2008]
Parler tout bas
[12.11.2008]
Mon Maquis
[12.11.2008]
J.B.G.
[12.11.2008]
L'Alize
Последние фото
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0