Главная » Статьи » Художественные переводы

Прекрасный остров. Художественный перевод песни La Isla Bonita
Представляю вам художественный перевод одной из самых моих любимых песен на иностранном языке. Мне самому очень нравится. Молния.




Прекрасный остров


Como puede ser verdad?
Как это может быть правдой?

Ночью мне снился Сан-Педро.
Все было, как вчера; я там была,
И песня мне эта знакома..
Та девушка из сна, совсем, как я!

Припев:
Ветер, легкий, как мечта
И природы красота –
Там хочу я быть всегда –
La isla bonita.
В жаркий полдень мне играла
Испанская гитара,
Только почему же слезы
На моих глазах?

Да, я влюбилась в Сан-Педро..
На море ветер дул, он мне шепнул:
Te dijo te amo..
Как быстрые огни промчались дни.

Припев.

Солнечный свет и тепло круглый год –
Это место, где люди не знают забот,
Там, где желаю быть больше всего,
Где он любит меня, и где я... люблю.. его...

Припев.


Категория: Художественные переводы | Добавил: NIK (12.11.2008) | Автор: © Автор перевода Молния E
Просмотров: 1331 | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Форма входа

Новые статьи
[12.11.2008]
A Contre-courant
[12.11.2008]
J'en ai marre!
[12.11.2008]
A quoi reve une jeune fille
[12.11.2008]
Gourmandises
[12.11.2008]
Abracadabra
[12.11.2008]
Veni Vedi Vici
[12.11.2008]
Parler tout bas
[12.11.2008]
Mon Maquis
[12.11.2008]
J.B.G.
[12.11.2008]
L'Alize
Последние фото
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0