Главная » Статьи » Художественные переводы

Абракадабра. Художественный перевод песни Abracadabra
Очень сложно передать как ассоциативную цепочку смыслов с двойным подтекстом, так и звуковую игру в песне... Милен Фармер это мастерски удается, и оригинал, конечно, неповторим! Однако я очень старалась приблизиться к авторскому замыслу, при этом, сохранив рифмы, общий смысл и настроение песни, и вот что получилось. Екатерина Яковлева.




Абракадабра


Бададам, Лалала

Абракадабра
Все внутри меня -
Мир вокруг менять каждый шаг
Как Абракадабра
Мой цветной бардак,
А смена настроений - пустяк!
Абракадабра
Сердца громкий стук
Превращает трюк мой
В тик-так.
Абракадабра
Так чарует звук,
Но если все тона
Отменять.

Абракадабра

Бададам, Лалала

Абракадабра
Все внутри меня -
Мир вокруг менять каждый шаг
Как Абракадабра
Сердце спрячет фрак -
Там лужи вместо льда
Тагада.
Если, как назло,
Мне не повезло,
Станет тяжело -
Всем бойкот!
Абракадабра
Патипатата.
Все это - колдовство,
Ну и что?!

Абракадабра (8 раз)

Абракадабра
Все внутри меня -
Мир вокруг менять каждый шаг
Как Абракадабра
Сердце спрячет фрак -
Там лужи вместо льда
Тагада.
Если, как назло,
Мне не повезло,
Станет тяжело -
Всем бойкот!
Абракадабра
Патипатата.
Все это - колдовство,
Ну и что?!
Категория: Художественные переводы | Добавил: NIK (12.11.2008) | Автор: © Автор перевода Катя Яковлева E
Просмотров: 1577 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Форма входа

Новые статьи
[12.11.2008]
A Contre-courant
[12.11.2008]
J'en ai marre!
[12.11.2008]
A quoi reve une jeune fille
[12.11.2008]
Gourmandises
[12.11.2008]
Abracadabra
[12.11.2008]
Veni Vedi Vici
[12.11.2008]
Parler tout bas
[12.11.2008]
Mon Maquis
[12.11.2008]
J.B.G.
[12.11.2008]
L'Alize
Последние фото
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0